Her er jeg med

tirsdag den 29. januar 2013

Farmors Oversættelses Bureau

....også kaldet F.O.B. For ca. 1 år siden fik bureauet sin første store opgave, og nu den anden. Det er godt, at jeg ikke skal leve af bureauets afkast..
Jeg omtalte det også sidste år, og baggrunden for arbejdet kan læses lige her. Jeg synes, det er sjovt og kaster mig over det, hver gang jeg har en ledig stund.
I denne omgang skal historien om Glücksborg Slot formidles i børnehøjde. Jeg har fået første portion tekst, ca. 10 A4 sider, og jeg har en uge til det. Det kan jeg sagtens nå. Anden portion tekst er sendt til Glücksborg Slot til godkendelse. Derefter får vi det.
Teksten er lidt eventyragtig, i og med at det er en prinsesse og en and, der taler sammen. De følges ad gennem slottet og skiftes til at fortælle for de børn, der måtte lytte.
Vi når rundt i alle rum, og det bliver så min opgave at forsøge at formidle de ofte lidt komplicerede og gammeldags sætninger til børn. Det kan godt være lidt svært, for samtidig med at der skal være en duft af noget historisk og af atmosfæren på stedet, skal det kunne forstås af nutidens børn.
Når jeg er færdig, sendes det hele retur. Det får en kritisk, journalistisk gennemgang af sønnen, og derefter bliver det indtalt. Til allersidst skal det tilbage til firmaet i Berlin og i sidste ende godkendes der.
Så når/hvis I besøger Glücksborg Slot og ønsker en formidling på dansk via høretelefoner, så er det farmor her, der har oversat den tyske tekst til dansk, både til voksne og børn.
Jeg må også hellere selv komme derned!


For mit første oversættelsesarbejde fik jeg en flot Decadent-taske af sønnen, som jeg hjælper med disse oversættelsesopgaver.
Jeg er vældig glad for tasken. Den er tilpas stor og har indvendige lommer til de fleste ting. Den er mørkebrun.

17 kommentarer:

  1. Det lyder som en spændende opgave! Men som tysklærer gennem mange år er du også lige den rette at spørge. Og sjovt at du på denne måde kan genopleve lidt af atmosfæren fra din ungdom.
    Ønsker dig en god dag, Nonna!

    SvarSlet
    Svar
    1. Jeg synes også, at det er spændende, og det at jeg har oplevet en af prinsesserne på nærmeste hold, gør det jo endnu mere spændende. Ja, sønnen kender jo mit kendskab og min positive indstilling til det tyske sprog, så det var oplagt for ham at spørge. Mange tak, Madame, og god aften!

      Slet
  2. Sejt! Podwalks er geniale. Og at lave en børnevenlig version på barnets eget sprog er da helt kanon. Da vi så Bayeux-tapetet sidste sommer fik vi udleveret podwalks på dansk, og selv om det ikke var en børneversion, så er det helt sikkert, at Donnaens oplevelse var væsentligt bedre end hvad stort set alt andet end en personlig - dansk guide kunne have formået.

    Vi har heller ikke været på Glücksborg. Men nu bliver vi jo nødt til det :-)

    SvarSlet
    Svar
    1. Podwalks er nemlig geniale. Sønnen har lavet en del i sit lille firma for DAK (Dansk Arkitektur Center), så han er fortrolig med produktionen. Men han synes selvfølgelig også det er spændende at have fået foden indenfor i Tyskland. Danske guider kan være rigtig gode, men jeg har været på ture, hvor jeg ville have foretrukket en podwalk :-)!
      Selvfølgelig skal Glücksborg besøges! Mange tak, Frue, og god aften!

      Slet
  3. Det er da en spændende opgave, du har fået der.

    Lækker taske :-)

    Randi

    SvarSlet
    Svar
    1. Det er nemlig en rigtig spændende opgave og en mulighed for at holde sproget lidt ved lige.
      Jeg synes også, at tasken er lækker. Jeg er sikker på, at jeg får megen glæde af den. Mange tak, Randi, og god aften!

      Slet
  4. Et spændende projekt. Ikke mindst med dit forhold til slottet. Gennem børnene kan man få mange nye og spændende arbejdsopgaver. Havde jeg de kompentencer ville jeg også kaste mig ud i sådan et projekt, med eller uden løn :-) I mine unge dage var jeg meget bedre til tysk end til engelsk, men de sidste 24 år har jeg kun brugt begge sprog på ferier, og så glemmer man det helt. Vi ser ikke engang tysk tv mere, og nu blander jeg dansk, tysk og engelsk i en skøn forvirring ;-)

    SvarSlet
    Svar
    1. I disse globale tider skal man måske slå til lyd for, at alle skal have et fælles sprog :-)! Man kan nemt gå hen at glemme de sprog, man ikke får brugt. Mit franske er heller ikke, hvad det har været. Det er en interessant opgave, jeg her har fået, og løn eller ej bruger jeg gerne tid på oversættelsen.
      Da vi boede i Sønderborg, så vi jævnligt tysk TV, men nu er det ikke med i "pakken".
      Et godt mix er ikke at foragte. Jeg er sikker på, at du bliver forstået.
      Mange tak, Pia, og god aften!

      Slet
  5. Spændende! Som Fruen siger, er vi jo simpelthen nødt til at besøge Glücksborg Slot nu :-)
    Sådanne opgaver ville jeg vist også gerne have et par stykker af om året om føje tid, men det er desværre ikke realistisk.
    De skal godt nok lidt rundt, de tekster, inden vi andre får lov til at høre dem ...

    SvarSlet
    Svar
    1. Mange tak, Ellen! Ja, der er ingen vej udenom. Glücksborg må ses.
      Jeg havde heller ikke fået de her opgaver, havde det ikke været for sønnen og hans lille firma.
      Teksterne bliver virkelig endevendt, og alle skal høres. Det er sikkert nødvendigt for at få alle nuancer med.
      God aften, Ellen!

      Slet
  6. Godt, at have en dygtig Tantelein. Og god stil med Decadent!
    Glücksborg ligner også et rigtigt eventyrslot - så jeg vil også med:)

    SvarSlet
  7. Godt, at have en dygtig Tantelein. Og god stil med Decadent!
    Glücksborg ligner også et rigtigt eventyrslot - så jeg vil også med:)

    SvarSlet
    Svar
    1. Vi kan lave en fælles tur til eventyrslottet, Nichtelein :-)!
      Jeg forsøger at leve op til den høje standard, som den tyske tekst er udtryk for.
      Sønnen har en god smag i tasker, må man sige!
      Tak for kommentaren, Observatoria, og god onsdag!

      Slet
  8. Spændende opgave og lidt specielt koncept. Er dælme ikke hver dag jeg hører om historieformidling af en prinsesse og en and.

    Siger som de andre, måske var det slot et besøg værd, om ikke andet så for at stifte bekendtskab med en fortæller-and.

    SvarSlet
    Svar
    1. Jeg må indrømme, at jeg også spærrede øjnene lidt op, da jeg så, at en and var med til at formidle historien her, men eventyr eller ej, det skal nok optage mange børn :-)!
      Slottet skal helt sikkert besøges.
      Tak for kommentaren, Overlever, og god onsdag!

      Slet
  9. Sikke en dejlig opgave at få. jeg er sikker på, at mange vil få glæde af dit arbejde, når de besøger slottet.

    SvarSlet
    Svar
    1. Mange tak, Salix. Ja, jeg håber, at mange vil synes om det og få mere ud af besøget. Det er også en god idé at lave en børneversion, synes jeg.
      God torsdag!

      Slet