Her er jeg med

Viser opslag med etiketten oversættelse. Vis alle opslag
Viser opslag med etiketten oversættelse. Vis alle opslag

tirsdag den 29. januar 2013

Farmors Oversættelses Bureau

....også kaldet F.O.B. For ca. 1 år siden fik bureauet sin første store opgave, og nu den anden. Det er godt, at jeg ikke skal leve af bureauets afkast..
Jeg omtalte det også sidste år, og baggrunden for arbejdet kan læses lige her. Jeg synes, det er sjovt og kaster mig over det, hver gang jeg har en ledig stund.
I denne omgang skal historien om Glücksborg Slot formidles i børnehøjde. Jeg har fået første portion tekst, ca. 10 A4 sider, og jeg har en uge til det. Det kan jeg sagtens nå. Anden portion tekst er sendt til Glücksborg Slot til godkendelse. Derefter får vi det.
Teksten er lidt eventyragtig, i og med at det er en prinsesse og en and, der taler sammen. De følges ad gennem slottet og skiftes til at fortælle for de børn, der måtte lytte.
Vi når rundt i alle rum, og det bliver så min opgave at forsøge at formidle de ofte lidt komplicerede og gammeldags sætninger til børn. Det kan godt være lidt svært, for samtidig med at der skal være en duft af noget historisk og af atmosfæren på stedet, skal det kunne forstås af nutidens børn.
Når jeg er færdig, sendes det hele retur. Det får en kritisk, journalistisk gennemgang af sønnen, og derefter bliver det indtalt. Til allersidst skal det tilbage til firmaet i Berlin og i sidste ende godkendes der.
Så når/hvis I besøger Glücksborg Slot og ønsker en formidling på dansk via høretelefoner, så er det farmor her, der har oversat den tyske tekst til dansk, både til voksne og børn.
Jeg må også hellere selv komme derned!


For mit første oversættelsesarbejde fik jeg en flot Decadent-taske af sønnen, som jeg hjælper med disse oversættelsesopgaver.
Jeg er vældig glad for tasken. Den er tilpas stor og har indvendige lommer til de fleste ting. Den er mørkebrun.

mandag den 9. januar 2012

F.O.B.

Titelen på dette indlæg betyder Farmors Oversættelses-Bureau. Måske er der nogen, der kan finde et mere fængende navn til bureauet? Ovenstående sælger vist ingen billetter.
I øjeblikket er jeg ved at oversætte 50 s. fra tysk til dansk om Glücksburg Slot. Det er spændende og udfordrende. Det er dejligt at få brugt de små grå!
Senere skal oversættelsen indtales og bruges ved turistbesøg på slottet af danskere, som ønsker at høre historien på dansk. Min andel er dog kun oversættelsen. Som tysklærer gennem 40 år mente vores søn, at jeg var kompetent til at løfte opgaven.
Han har et lille firma, hvor han tilbyder at lave de såkaldte podwalks for forskellige firmaer, i dette tilfælde et firma i Berlin.
Jeg har desværre aldrig været på Glücksburg Slot, men jeg skal helt sikkert derned og lytte til dets spændende historie, når vores projekt er færdigt.
En anden ting, som jeg synes er sjov ved denne opgave, er, at det drejer sig om Glücksburg Slot, hvorfra jeg i slutningen af 60´erne mødte prinsen og prinsessen til en fest samt boede i samme hus som  den yngste af deres døtre, den 12-årige prinsesse Sibylla, hvor jeg var guvernante gennem et år.